Nehemia 2:20
Konteks2:20 I responded to them by saying, “The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. 1 But you have no just or ancient right in Jerusalem.” 2
Wahyu 2:7
Konteks2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 3 I will permit 4 him to eat from the tree of life that is 5 in the paradise of God.’ 6
Wahyu 21:1-7
Konteks21:1 Then 7 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 8 and the sea existed no more. 21:2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband. 21:3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residence 9 of God is among human beings. 10 He 11 will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them. 12 21:4 He 13 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 14
21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 15 he said to me, “Write it down, 16 because these words are reliable 17 and true.” 21:6 He also said to me, “It is done! 18 I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water 19 free of charge 20 from the spring of the water of life. 21:7 The one who conquers 21 will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
[2:20] 1 tn Heb “will arise and build.” The idiom “arise and…” means to begin the action described by the second verb.
[2:20] 2 tn Heb “portion or right or remembrance.” The expression is probably a hendiatris: The first two nouns retain their full nominal function, while the third noun functions adjectivally (“right or remembrance” = “ancient right”).
[2:7] 3 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:7] 6 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
[21:1] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:1] 8 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:3] 9 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”
[21:3] 10 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).
[21:3] 11 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[21:3] 12 tc ‡ Most
[21:4] 13 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 14 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:5] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 16 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[21:6] 18 tn Or “It has happened.”
[21:6] 19 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[21:6] 20 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).
[21:7] 21 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”